《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》的產(chǎn)生 |
不同國(guó)家對(duì)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的多種解釋引起的誤解阻礙著國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展,基于便利商人們使用,在進(jìn)行涉外買賣合同所共同使用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的不同國(guó)家,有一個(gè)準(zhǔn)確的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋出版物是很有必要的.有鑒于此,國(guó)際商會(huì)于1921年在倫敦舉行的第一次大會(huì)時(shí)就授權(quán)搜集各國(guó)所理解的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的摘要。
準(zhǔn)備摘要的工作是在一個(gè)叫作貿(mào)易術(shù)語(yǔ)委員會(huì)的主持下進(jìn)行的,并且得到各國(guó)家委員會(huì)的積極協(xié)助,同時(shí)廣泛征求了出口商、進(jìn)口商 、代理人、船東、保險(xiǎn)公司和銀行等各行各業(yè)的意見(jiàn),以便對(duì)主要的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。 摘要的第一版于1923年出版,內(nèi)容包括問(wèn)個(gè)國(guó)家對(duì)下列幾種術(shù)語(yǔ)的定義:FOB,F(xiàn)AS,F(xiàn)OT或FOR,F(xiàn)ree Delivered,CIF以及C&F。摘要的第二版于1929年出版,內(nèi)容有了充實(shí),摘錄了35個(gè)國(guó)家對(duì)上述6種術(shù)語(yǔ)的解釋,并予以整理.經(jīng)過(guò)十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿(mào)易條件解釋規(guī)則。定名為《INCOTERMS 1936》,副標(biāo)題為International Rules for the Interpretation of Trade Terms(國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語(yǔ)Commericial一詞等于英語(yǔ)的trade)Terms的縮寫(xiě)。本規(guī)則將貿(mào)易術(shù)語(yǔ)分為11種,每一術(shù)語(yǔ)訂明買賣雙方應(yīng)盡的義務(wù),以供商人自由采用。該11種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)如下: 1.Ex Works(ex factory,ex mill,eX plantation,ex warehouse,etc),即工廠交貨 2.FOR(free on rail)…(named departure Point)FOT(free on truck)…(named departure Point),即鐵路交貨/火車上交貨 3.Free…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港港口交貨; 4.FAS(free alongside ship)…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港船邊交貨; 5.FOB(Free on board)…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港船上交貨 6.C&F (cost and freight)…(named Port of destination)即成本加運(yùn)費(fèi); 7.CIF(cost,insurance,freight)…(named Port of destination),即成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi); 8.Freight or Carriage paid to…(named Port of destination),即運(yùn)費(fèi)付至; 9.Free or Free Delivered…(named Port of destination) 10.EX Ship…(named Port),即到貨港船上交貨; 11.Ex Quay…(named Port),即到貨港碼頭交貨。
本規(guī)則在1936年1月開(kāi)會(huì)討論時(shí),雖曾遭英國(guó)委員的反對(duì)(理由為:其中部分解釋與英國(guó)習(xí)慣不同),以及意大利委員的聲明保留,但本規(guī)則實(shí)際上大部分是以英國(guó)習(xí)慣為依據(jù)的,所以在同年6月理事會(huì)會(huì)議時(shí)以絕大多數(shù)通過(guò),并以 Incoterms 1936之名,夜巴黎總部公布。 第二次世界大戰(zhàn)之后,鑒于國(guó)際形勢(shì)的變化,有必要對(duì)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)重新整理,以及對(duì)各貿(mào)易術(shù)語(yǔ)內(nèi)容進(jìn)行修訂。于是國(guó)際商會(huì)于1953年5月在奧地利維也納召開(kāi)會(huì)議,審議 Incoterms的修訂案.同年10月修訂完成,并頒布新修訂的Incoterms,定名Incoterms 1936為基礎(chǔ)整理及歸納的,將很少用的Free…(name port of shipment)及 Free or Free Delivered…(named point of destination)兩條件刪除,并將剩下的9種條件的內(nèi)容,參照各國(guó)委員的意見(jiàn),加以充實(shí)或修訂。此次修訂,是根據(jù)以下3大原則進(jìn)行的: 1.旨在盡可能清楚而精確地界定買賣雙方當(dāng)事人的義務(wù) 2.為期獲得商業(yè)界廣泛采用本規(guī)則,以現(xiàn)行國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)上最普遍的做法為基礎(chǔ)而修訂 3.所規(guī)定賣方義務(wù)系最低限度的義務(wù),因此,當(dāng)事人在其個(gè)別契約中可以本規(guī)則為基礎(chǔ),增加或變更有關(guān)條件,加重賣方義務(wù),以適宜其個(gè)別貿(mào)易情況的特別需要。例如,在CIF條件下,賣方所須投保的海上保險(xiǎn)種類為平安險(xiǎn)FPA,倘若當(dāng)事人依其交易貨物性質(zhì)、航程及其他因素加以考慮,認(rèn)為應(yīng)投投保水漬險(xiǎn)WA較妥時(shí),可在其買賣契約中約定賣方應(yīng)投保水漬險(xiǎn)WA. |
|